While designing the costumes for this opera, I visited Crete, the Greek island in the Mediterranean Sea where the story of Idomeneo takes place. With a vista of transparent, turquoise blue seas and groves of olive trees spread before me, I imagined the Trojan War as it took place in this beautiful scenery during the Minoan civilization. These reflections led me to reconsider the state of our modern society thousands of years later, which then became the starting point for this collection. During my research, I was struck by the appearance of armour from this period excavated from ancient ruins. It was so beautiful that I could scarcely believe it had been designed for combat. I found myself wondering why beauty was necessary for a garment intended for use in war. Seeking answers, I visited the Musée de l'Armée in Paris to investigate the evolution of men's clothing over the past 5,000 years. I noticed that the decorative elements of battle wear are gradually eliminated as societies grow more civilized and technology continues to develop. As a result, repeated advances in functionality and rationality have culminated in the current style of military wear. Interestingly, these garments have served as prototypes for much of the clothing we wear today.
In the process of creating this collection, I came across the Japanese word utakata, which means “ephemeral”. This word seemed to express the exact opposite of the trend seen in the evolution of men's clothing, where functionality and durability are increasingly valued and prioritized. What I wanted to convey with this collection was a sort of ephemeral armour—much like a delicate bubble formed on the surface of the water, capable of vanishing in the blink of an eye. This approach also represents a release from or renunciation of battle. Through the contradictory existence of delicate, fragile armour created by textiles shredded and reclaimed from worn-out uniforms and workwear and decorated with ceramics, glass, and platinum, this collection shows the evolution of clothing that could have been otherwise. It is also an attempt to fuse the delicate and fragile handwork elements of couture with the evolutionary path followed by men's clothing that has continued since ancient times. The fact that men appear on the stage of haute couture wearing these garments serves to embody our present era through its reexamination of the concept of toxic masculinity. Lastly, this show was created together with Sidi Larbi Cherkaoui as sort of a non-verbal communication with modern society. There are no set answers, and the collection allows for various interpretations.
Yuima Nakazato
私は、このオペラの衣装をデザインするにあたり、IDOMENEOの舞台となった地中海に浮かぶ島、ギリシャ共和国・クレタ島を訪れた。目の前に広がる、透き通るターコイズブルーの海と島中に生い茂るオリーブの木々、その美しい景色の中で繰り広げられたミノア文明時代のトロイア戦争へ思いを馳せ、そこから数千年の時を越えた現代社会を見つめ直したことが、このコレクションの出発点となった。リサーチの道中に出会った、古代遺跡から出土された甲冑の美しさに目を奪われた。戦いのために設計されたとは信じ難いほどに美しいものだった。なぜ、戦うための装いに、美しさが必要だったのか。私はヒントを求め、パリにある軍事博物館を訪れ、5000年以上続く男性の服装の進化の歴史を俯瞰してみた。戦いのための装いは、テクノロジーの発展と共に変化する社会の在り方に呼応しながら、その装飾的な要素は徐々に削ぎ落とされ、機能性と合理性の進化をひたすらに繰り返し、現在のミリタリーウェアに至ってきたことがわかる。またそれらは、今日私たちが身につけている多くの衣服の原型でもあるのだ。
一連の制作のプロセスの中で、“儚い”という意味を表す「泡沫(うたかた)」という言葉に辿り着いた。機能性や耐久性といった、現代に至るまで重要視されている、男性の衣服の進化においての正解とは対極にあるような言葉だ。私が表現したかったのは、水面の泡のように、繊細で一瞬にして消えてしまうような泡沫な甲冑。それは戦いからの解放や、放棄の意味でもある。使い古されたユニフォームやワークウェアを粉砕、再生したテキスタイルと、陶器、ガラス、プラチナ製の装飾により生み出された繊細で、儚い甲冑という矛盾した存在を通して、別様でありえた衣服の進化を示す。古代から続く男性服の進化の道筋に、クチュールの繊細で儚い手仕事の要素を融合する試みでもある。そして、男性がこれらの衣服を纏い、オート・クチュールという舞台に立ち現れることには、「有害な男らしさ(Toxic masculinity)」を問い直すと言う意味において時代を象徴するような意味を持つ。最後に、このショーはシディ・ラルビ・シェルカウイと共に作り上げた、現代との非言語的な対話であり、答えはそこに無く、多様な解釈を許容するものであることを付け加える
中里唯馬